
1.考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

五、考试内容:本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为100分。I.词汇语法1.要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。2.题型多项选择或改错题II.阅读理解1.要求1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。2.题型1)多项选择题(包括信

二、考试知识范围本考试的范围包括考生本科阶段所应掌握的相当于教育部制定的《大学英语教学大纲》(2010)所规定的基本语言、词汇、语法知识,主要测试考生对英语语法、词汇,及阅读、写作、翻译三种技能的掌握程度。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

一、考试目的本考试是英语语言文学专业研究生入学的专业基础测试,旨在考查考生(1)对于英语语言文学专业基础知识、基本理论和基本方法的掌握程度;(2)实际运用专业知识、理论和方法的能力;(3)对经典著作和重要作家作品的熟悉程度。

二、考试内容本考试主要涵盖英语语言学、英美文学、英汉/汉英翻译及跨文化交际等领域的基础知识、基本理论和基本方法以及上述领域的经典著作和作品。

三、考试基本要求1,考生须具备较系统扎实的专业基础知识,掌握相关的基本理论和基本的分析方法;熟悉经典著作和重要作家作品;具备从事英语语言文学学术研究的人文和科学素养。2,考生须具备较强的用英语和汉语从事学术研究的能力。具备初步的文献分析能力,对语言、文学和文化现象敏感,对本专业所涉及的语言、文学、翻译和文化现象进行恰当的描述和分析。3,答题规范,语言表述清晰准确,文体得当,书写工整。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合的书面闭卷形式。试题语言为英语。