借助词典将中等难度的社会科学及自然科学的英日文文献资料或与商贸、信息相关的文章译成汉语,理解正确,译文达意、通顺,译速为每小时300个英语单词或150个日文单词,将题材熟悉的自然科学与社会科学以及我国对外政策、方针、法规等汉语文献资料译成日语,内容完整,译文达意,语言通顺,译速为每小时200-350个汉字。

6.译的能力借助词典将中等难度的社会科学及自然科学的英日文文献资料或与商贸、信息相关的文章译成汉语,理解正确,译文达意、通顺,译速为每小时300个英语单词或150个日文单词,将题材熟悉的自然科学与社会科学以及我国对外政策、方针、法规等汉语文献资料译成日语,内容完整,译文达意,语言通顺,译速为每小时200-350个汉字。

2.听的能力能听懂题材,熟悉语速正常的英日语讲话、广播、讲演等,掌握其中心大意,特别是文章中的时间、地点、人物、数字、政治观点及立场等。抓住要点的同时,一定要了解相关细节,并能进行分析、归纳、判断和综合概括。

3.具有扎实的英日语语音基础和较熟练的听、说、读、写、译的能力;

(一)基本素质和能力要求本专业学生主要学习英语、日语语言、文学、历史、政治、经济、社会文化等方面的基本理论和基础知识。接受英日语听、说、读、写、译等方面的良好训练(强化口语训练),掌握一定的科研方法,具有从事管理及接待工作较好的口语交流能力。毕业生应获得以下几方面的知识和能力:1.了解我国有关的方针、政策、法规;2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;3.具有扎实的英日语语音基

4.阅读能力借助词典能阅读一般性题材的国内外出版的英日文报刊杂志及常见的自然科学和社会科学书籍、文献资料及政论文章。

5.写作能力能在半小时内就一定的话题、提纲、表格或图示写出200个左右单词的短文,能写报告、评论、发言稿、纪要、合同、协议及各种应用文。

2.听的能力能听懂题材,熟悉语速正常的英日语讲话、广播、讲演等,掌握其中心大意,特别是文章中的时间、地点、人物、数字、政治观点及立场等。抓住要点的同时,一定要了解相关细节,并能进行分析、归纳、判断和综合概括。

3.具有扎实的英日语语音基础和较熟练的听、说、读、写、译的能力;

6.译的能力借助词典将中等难度的社会科学及自然科学的英日文文献资料或与商贸、信息相关的文章译成汉语,理解正确,译文达意、通顺,译速为每小时300个英语单词或150个日文单词,将题材熟悉的自然科学与社会科学以及我国对外政策、方针、法规等汉语文献资料译成日语,内容完整,译文达意,语言通顺,译速为每小时200-350个汉字。

3.说的能力能用英语、日语交流信息,能就各种熟悉的话题进行口头交流,能比较自如的表达思想。讲话比较流畅,语音正确、语调地道。能胜任导游、经贸、外企、外事等领域的翻译和口语交流工作。