
2)复试考试科目①翻译综合考试(笔译、口译);②面试同等学力加试:①基础口译;②英汉互译

①翻译综合考试(笔译、口译);②面试同等学力加试:①基础口译;②英汉互译

1)初试考试科目①政治理论;②翻译硕士英语;③英语翻译基础;④汉语写作与百科知识

一、招生对象和报名办法具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。请留意中国研究生招生信息网、我校MTI招生网及我校研究生处网页公告。

3)日语语种(1)《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。(2)《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。(3)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。(4)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编

三、培养方式及授予学位全日制两年。采用互动研讨式、口译现场模拟式、项目翻译、专家讲座等多种教学方式。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。要求学生至少有8万-10万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。学生应完成规定的课程学习及实习实践环节,修满38学分,成绩合格,可申请学位论文的写作。学位论文可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文的形式。学生通过学校组织的答辩,经校学位委员会审核批准后,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。

一、13年的招生简章和以往的有什么不同?答:根据国家研究生教育政策,今后高翻学院将翻译学(MA)旗下的商务翻译、法律翻译、传媒翻译和国际会议传译等4个专业性强的方向调整为翻译硕士(MTI)专业方向,以凸显翻译硕士的应用性和专业性特色。广外翻译硕士在未来还将开设更多的专业方向以适应国家形势和市场需求。答:根据国家研究生教育政策,今后高翻学院将翻译学(MA)旗下的商务翻译、法律翻译、传媒翻译和国际会议传译等4个专业性强的方向调整为翻译硕士(MTI)专业方向,以凸显翻译硕士的应用性和专业性特色。广外翻译硕士在未来还将开设更多的专业方向以适应国家形势和市场需求。

三、全日制MTI课程设置和学术型研究生课程设置有何区别?答:全日制MTI课程设置侧重实践性教学,面向职业化培养。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程。学术型研究生课程设置一般侧重于学术研究能力的培养。答:全日制MTI课程设置侧重实践性教学,面向职业化培养。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程。学术型研究生课程设置一般侧重于学术研究能力的培养。

二、招生考试及录取(一)考试科目1、英语笔译和英语口译1)初试考试科目①政治理论;②翻译硕士英语;③英语翻译基础;④汉语写作与百科知识2)复试考试科目①翻译综合考试(笔译、口译);②面试同等学力加试:①基础口译;②英汉互译2、法语口译1)初试考试科目①政治理论;②翻译硕士法语;③法语翻译基础;④汉语写作与百科知识2)复试考试科目①翻译综合考试(笔译、口译);②面试同等学力加试:①基础口译;②法汉互译3、日语笔译和日语口译1)初试考试科目①政治理论;②翻译硕士日语;③日语翻译基础;④汉语写作与百科知识2)复试考试科目①翻译综合考试(笔译、口译);②面试同等

(一)考试科目1、英语笔译和英语口译1)初试考试科目①政治理论;②翻译硕士英语;③英语翻译基础;④汉语写作与百科知识2)复试考试科目①翻译综合考试(笔译、口译);②面试同等学力加试:①基础口译;②英汉互译2、法语口译1)初试考试科目①政治理论;②翻译硕士法语;③法语翻译基础;④汉语写作与百科知识2)复试考试科目①翻译综合考试(笔译、口译);②面试同等学力加试:①基础口译;②法汉互译3、日语笔译和日语口译1)初试考试科目①政治理论;②翻译硕士日语;③日语翻译基础;④汉语写作与百科知识2)复试考试科目①翻译综合考试(笔译、口译);②面试同等学力加试:①基础口