
(2)《法语》1-4册,马晓宏等编,外语教学与研究出版社,1992年。

二、全日制MTI的培养目标是什么?与学术型研究生教育有什么区别?答:MTI是旨在培养具有过硬的综合素质、良好的职业道德,并且具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,能胜任不同专业领域所需的“专业化、应用型、高层次”的翻译人才。学术型研究生教育主要是以培养教学和科研人才为主。答:MTI是旨在培养具有过硬的综合素质、良好的职业道德,并且具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,能胜任不同专业领域所需的“专业化、应用型、高层次”的翻译人才。学术型研究生教育主要是以培养教学和科研人才为主。

(3)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。

(1)《日汉翻译教程》,高宁编著,上海外语教育出版社,2008年。

(6)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编,上海外语教育出版社,2007年。

3、联系方式联系人:陈老师联系电话:020-36207871MTI教育中心网址:http://mti..cn/电子邮箱:mti@mail..cn全国MTI教指委秘书处网址:大学网址:MTI问和答:联系人:陈老师联系电话:020-36207871MTI教育中心网址:http://mti..cn/电子邮箱:mti@mail..cn全国MTI教指委秘书处网址:大学网址:MTI问和答:一、14年的招生简章和以往的有什么不同?答:根据国家研究生教育政策,今后高翻学院将翻译学(MA)旗下的商务翻

(6)《语用与翻译》,莫爱屏编著,高等教育出版社,2010.

(3)《法语》5-6册,束景哲主编,上海外语教育出版社,1991年。

(4)《法语口译实务(3级)》,蔡小红,外文出版社,2005年。

(3)《法语口译实务(2级)》,陈伟,外文出版社,2005年。