3?朝鲜语专业(韩国语)?-吉林大学珠海学院
本专业是广东省特色专业:??、学校重点建设专业。作为泛珠三角地区规模大的韩国语教育基地,综合排名位列全国独立学院榜首。教师队伍中博士(含在读)11名,主持韩国国家重大社科基金项目,获得韩国科学院颁发的“韩国学优秀学术著作奖”。本专业同韩国30所高校合作开展“2+2”、“3+1”留学项目,每年近百人赴韩国公费留学。本专业着力培养德才兼备的国际化、复合型、应用型人才,毕业生就业率占同类院校前列。充足而高质量的实习就业基地分布于珠三角、长三角等地,主要就业于党政机关、外事外贸、旅游机构、新闻媒体以及韩国三星、LG、韩国驻广州总领事馆等企事业单位。
“2+2”中外双学位项目对接高校:东国大学、釜山外国语大学、大邱大学
?▏该专业往届毕业生初次就业率100.00%??▏
朝鲜语专业-吉林大学珠海学院
本专业是学院重点建设专业、广东省综合改革试点,培养具有扎实的韩国语功底、语言能力强、德才兼备的应用型、复合型人才。本专业学生均有到韩国长短期留学、语言进修等机会。拥有韩国籍外教9人,每年有70%的学生赴韩国知名高校留学,其中大部分为公费生。毕业生能准确熟练运用韩国语和旅游、商务专业知识,适宜到国家机关、外事、外贸、出版、新闻、旅游等部门和外资、合资企业承担管理、翻译工作等。
广东白云学院朝鲜语专业-广东白云学院
朝鲜语系于2006年筹备建立,2007年正式招生。专业人才培养目标侧重于“朝鲜语+商务”和“朝鲜语+翻译”。十多年来,共培养朝鲜语专业学生数百人。目前,在校生有149人,专任教师6人。其中博士3人、硕士2人、韩籍教师1人。中国籍教师都具备讲师以上职称和丰富的韩国留学经历。
中韩国际合作项目是我校当前合作院校多、运营成熟的国际项目之一。主要和釜山外国语大学、韩国圆光大学、韩国湖南大学、韩国蔚山大学、韩国湖西大学建立了“2+2中韩双学位”“3+1交换生”“4+2本硕连读”“寒暑假韩国文化体验”等国际合作项目。选择报读双学位的学生在大四将到韩国合作院校进行交流学习,也可以根据个人职业发展,提前选择到韩国攻读大三、大四学年的课程,达到两校毕业要求后,将可以获得两校颁发的学位证书。目前,我系已经有10多名学生获得我校学位证书同时也获得了韩国釜山外国语大学的本科文凭。其他学生也可大三或者大四期间,到韩国合作高校进行商务类、教育类的课程学习。除了能掌握一门外语,还具备商务类或教育类的专业知识,成为一名“外语+专业”的国际化复合型人才。
在韩国修读经济、媒体、教育课程的学生毕业后从事相关行业的工作,或继续攻读研究生。我院每年平均有5名学生进入韩国延世大学、首尔外国语大学等名校攻读研究生。
培养目标:
本专业培养德:、智、体、美全面发展,具有国际视野及良好综合素质和创新创业意识;掌握朝鲜语专业基础理论、基本知识,熟练掌握朝鲜语的听、说、读、写、译技能;基本掌握国际商务贸易、韩国语应用翻译等相关岗位的基本技能;具有熟练的韩文系统计算机软件处理和办公自动化操作及运用韩语进行对外贸易、翻译活动等能力;具有较强的涉外电子商务操作能力的能满足新时代国家和地方经济建设和社会发展需要的高职业素养的应用型本科朝鲜语专业人才。符合学士学位条件的毕业生,将授予文学学士学位。
专业特色:
本专业采用“朝鲜语能力+商务专业能力”、“校内教育+企业实践”、“双专业或双学位”、“境内实习或境外实习”的应用型教学模式,着重培养应用型、复合型、跨学科人才。
能力培养:
朝鲜语专业着重培养学生基本能力(朝鲜语听说读写能力)、专业能力(商务能力、翻译能力)和素质(人品价值、领导能力、团队精神、交际能力、国际视野)。
职业前景:
目前,韩国是我国的第三大贸易国,在珠三角地区有众多韩国企业、中韩合资企业,韩国常驻人口约三万人。随着国家“十三五”规划的实施和“一带一路”建设的推进,精通中韩两国语言、拥有一门专业知识的人才,备受国际贸易市场的青睐。根据我系人才培养方案,我系学生均可以在国内完成朝鲜语的专业学习后,到韩国进行1年商务类课程的学习或者攻读研究生,从而可以在毕业后从事“韩语+专业”的工作。毕业后主要在外事、金融、文化、旅游等领域从事涉外文秘、涉外客服、涉外销售、应用朝鲜语翻译等岗位从事翻译和商谈工作。
专业内容
(一)主干课程
初级朝鲜语、中级朝鲜语、高级朝鲜语、朝鲜语听力(1-6)、朝鲜语会话(1-6)
(二)核心课程
朝鲜语写作、中朝互译、商务韩国语、韩国社会文化、朝鲜语商务函电
朝鲜语专业-广东白云学院
朝鲜语系于2006年筹备建立,2007年正式招生。专业人才培养目标侧重于“朝鲜语+商务”和“朝鲜语+翻译”。十多年来,共培养朝鲜语专业学生数百人。目前,在校生有149人,专任教师6人。其中博士3人、硕士2人、韩籍教师1人。中国籍教师都具备讲师以上职称和丰富的韩国留学经历。
中韩国际合作项目是我校当前合作院校多、运营成熟的国际项目之一。主要和釜山外国语大学、韩国圆光大学、韩国湖南大学、韩国蔚山大学、韩国湖西大学建立了“2+2中韩双学位”“3+1交换生”“4+2本硕连读”“寒暑假韩国文化体验”等国际合作项目。选择报读双学位的学生在大四将到韩国合作院校进行交流学习,也可以根据个人职业发展,提前选择到韩国攻读大三、大四学年的课程,达到两校毕业要求后,将可以获得两校颁发的学位证书。目前,我系已经有10多名学生获得我校学位证书同时也获得了韩国釜山外国语大学的本科文凭。其他学生也可大三或者大四期间,到韩国合作高校进行商务类、教育类的课程学习。除了能掌握一门外语,还具备商务类或教育类的专业知识,成为一名“外语+专业”的国际化复合型人才。
在韩国修读经济、媒体、教育课程的学生毕业后从事相关行业的工作,或继续攻读研究生。我院每年平均有5名学生进入韩国延世大学、首尔外国语大学等名校攻读研究生。
培养目标:
本专业培养德:、智、体、美全面发展,具有国际视野及良好综合素质和创新创业意识;掌握朝鲜语专业基础理论、基本知识,熟练掌握朝鲜语的听、说、读、写、译技能;基本掌握国际商务贸易、韩国语应用翻译等相关岗位的基本技能;具有熟练的韩文系统计算机软件处理和办公自动化操作及运用韩语进行对外贸易、翻译活动等能力;具有较强的涉外电子商务操作能力的能满足新时代国家和地方经济建设和社会发展需要的高职业素养的应用型本科朝鲜语专业人才。符合学士学位条件的毕业生,将授予文学学士学位。
专业特色:
本专业采用“朝鲜语能力+商务专业能力”、“校内教育+企业实践”、“双专业或双学位”、“境内实习或境外实习”的应用型教学模式,着重培养应用型、复合型、跨学科人才。
能力培养:
朝鲜语专业着重培养学生基本能力(朝鲜语听说读写能力)、专业能力(商务能力、翻译能力)和素质(人品价值、领导能力、团队精神、交际能力、国际视野)。
职业前景:
目前,韩国是我国的第三大贸易国,在珠三角地区有众多韩国企业、中韩合资企业,韩国常驻人口约三万人。随着国家“十三五”规划的实施和“一带一路”建设的推进,精通中韩两国语言、拥有一门专业知识的人才,备受国际贸易市场的青睐。根据我系人才培养方案,我系学生均可以在国内完成朝鲜语的专业学习后,到韩国进行1年商务类课程的学习或者攻读研究生,从而可以在毕业后从事“韩语+专业”的工作。毕业后主要在外事、金融、文化、旅游等领域从事涉外文秘、涉外客服、涉外销售、应用朝鲜语翻译等岗位从事翻译和商谈工作。
专业内容
(一)主干课程
初级朝鲜语、中级朝鲜语、高级朝鲜语、朝鲜语听力(1-6)、朝鲜语会话(1-6)
(二)核心课程
朝鲜语写作、中朝互译、商务韩国语、韩国社会文化、朝鲜语商务函电
我校朝鲜语专业访问团抵达韩国受到热情欢迎
朝鲜语口译-广东外语外贸大学
1)初试考试科目
①政治理论;②翻译硕士朝鲜语;③朝鲜语翻译基础;④汉语写作与百科知识
2)复试考试科目
①翻译综合考试(笔译、口译);②面试
同等学力加试:①基础口译;②朝汉互译
(二)参考书目
1、初试参考书目
1)英语语种
(1)、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。
(3)、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.
(4)、《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。
(5)、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
(6)、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
(7)、《联络口译》,詹成主编,外语教学与研究出版社,2010
(2)法语语种
(1)《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)《法语》1-4册,马晓宏等编,外语教学与研究出版社,1992年。
(3)《法语》5-6册,束景哲主编,上海外语教育出版社,1991年。
3)日语语种
(1)《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。
(2)《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。
(3)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。
(4)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编
4)朝鲜语语种
(1)《初级韩国语教程(上,下)》,全永根主编,世界图书出版社,2008年。
(2)《中级韩国语教程(上,下)》,全永根主编,世界图书出版社,2010年。
(3)《韩中翻译教程》,张敏、朴光海、金宣希编著,北京大学出版社,2012年。
(4)《汉朝朝汉翻译基础》,金永寿、全华民主编,延边大学出版社,2009年。
(5)《中韩口译教程》,卢雪花编著,北京大学出版社,2015年。
(6)《韩国语口译教程》,尹敬爱、权赫哲、吴绍姃编著,大连理工大学出版社,2012年。
2、复试参考书目
1)英语语种
(1)、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。
(3)、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.
(4)、《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。
(5)、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
(6)、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
(7)、《会议口译常用语手册》,詹成著,外语教学与研究出版社,2015
2)法语语种
(1)《法语》1-4册,马晓宏等编,外语教学与研究出版社,1992年。(2)《法语》5-6册,束景哲主编,上海外语教育出版社,1991年。(3)《法语口译实务(2级)》,陈伟,外文出版社,2005年。(4)《法语口译实务(3级)》,蔡小红,外文出版社,2005年。(5)有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。
3)日语语种
(1)《日汉翻译教程》,高宁编著,上海外语教育出版社,2008年。
(2)《实用日语同声传译教程》,塚本慶一著,大连理工大学出版社,2005年。
(3)《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。
(4)《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。
(5)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。
(6)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编,上海外语教育出版社,2007年。
4)朝鲜语语种
(1)《韩中翻译教程》,张敏、朴光海、金宣希编著,北京大学出版社,2012年。
(2)《汉朝朝汉翻译基础》,金永寿、全华民主编,延边大学出版社,2009年。
(3)《中韩口译教程》,卢雪花编著,北京大学出版社,2015年。
(4)《韩国语口译教程》,尹敬爱、权赫哲、吴绍姃编著,大连理工大学出版社,2012年。
(三)录取工作
我校将根据考生入学考试成绩(含复试),择优录取。
三、培养方式及授予学位
全日制两年。采用互动研讨式、口译现场模拟式、项目翻译、专家讲座等多种教学方式。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。要求学生至少有8万-10万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。学生应完成规定的课程学习及实习实践环节,修满42学分,成绩合格,可申请学位论文的写作。学位论文可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文的形式。学生通过学校组织的答辩,经校学位委员会审核批准后,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。
1、入学时间:2017年9月份。
2、授课地点:北校区(广州市白云大道北2号)
朝鲜语-广东外语外贸大学南国商学院
一、培养目标
本专业培养具有扎实的朝鲜语语言基础知识、深入了解韩国国情与文化,具备较强的朝鲜语和英语听、说、读、写、译等技能,掌握经贸等相关专业的基本知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、旅游等部门从事翻译、教学、传媒、管理等工作的德、智、体、美全面发展的高素质国际化应用型、创新型高级专门人才。
二、核心课程
基础朝鲜语、高级朝鲜语、朝鲜语视听说、朝鲜语写作、朝鲜语翻译理论与实践、朝鲜语阅读、朝鲜语口译、朝鲜语语法、朝韩概况、综合英语。