2、法语口译-广东外语外贸大学
1)初试考试科目
① 政治理论 ;② 翻译硕士法语 ;③ 法语翻译基础 ;④ 汉语写作与百科知识
2)复试考试科目
①翻译综合考试(笔译、口译);②面试
同等学力加试:①基础口译; ② 法汉互译
3、日语笔译和日语口译-广东外语外贸大学
1)初试考试科目
①政治理论 ;②翻译硕士日语 ;③日语翻译基础 ;④汉语写作与百科知识
2)复试考试科目
①翻译综合考试(笔译、口译);②面试
同等学力加试:①基础口译; ② 日汉互译
(二)参考书目
1、初试参考书目
1)英语语种
(1)《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。
(3)《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.
(4)《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
(5)《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
(6)《语用与翻译》,莫爱屏编著,高等教育出版社,2010.
(7)《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
2)法语语种
(1)《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)《法语》1-4册,马晓宏等编,外语教学与研究出版社,1992年。
(3)《法语》5-6册,束景哲主编,上海外语教育出版社,1991年。
3)日语语种
(1)《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。
(2)《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。
(3)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。
(4)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编
2、复试参考书目
1)英语语种
(1)《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。
(2)《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.
(3)《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
(4)《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
(5)《语用与翻译》,莫爱屏编著,高等教育出版社,2010.
(6)《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
2)法语语种
(1)《法语》1-4册,马晓宏等编,外语教学与研究出版社,1992年。
(2)《法语》5-6册,束景哲主编,上海外语教育出版社,1991年。
(3)《法语口译实务(2级)》,陈伟,外文出版社,2005年。
(4)《法语口译实务(3级)》,蔡小红,外文出版社,2005年。
(5)有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。
3)日语语种
(1)《日汉翻译教程》,高宁编著,上海外语教育出版社,2008年。
(2)《实用日语同声传译教程》,?本?一著,大连理工大学出版社,2005年。
(3)《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。
(4)《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。
(5)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。
(6)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编,上海外语教育出版社,2007年。
(三)录取工作
我校将根据考生入学考试成绩(含复试),择优录取。
三、培养方式及授予学位
全日制两年。采用互动研讨式、口译现场模拟式、项目翻译、专家讲座等多种教学方式。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。要求学生至少有8万-10万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。学生应完成规定的课程学习及实习实践环节,修满38学分,成绩合格,可申请学位论文的写作。学位论文可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文的形式。学生通过学校组织的答辩,经校学位委员会审核批准后,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。
1、入学时间:2014年9月份。
2、授课地点:北校区(广州市白云大道北2号)
3、日语笔译和日语口译-广东外语外贸大学
1)初试考试科目
①政治理论;②翻译硕士日语;③日语翻译基础;④汉语写作与百科知识
2)复试考试科目
①翻译综合考试(笔译、口译);②面试
同等学力加试:①基础口译; ②日汉互译
(二)参考书目
1、初试参考书目
1)英语语种
(1)、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。
(3)、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.
(4)、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
(5)、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
(6)、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
(7)、《联络口译》,詹成主编,外语教学与研究出版社,2010
(2)法语语种
(1)《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)《法语》1-4册,马晓宏等编,外语教学与研究出版社,1992年。
(3)《法语》5-6册,束景哲主编,上海外语教育出版社,1991年。
3)日语语种
(1)《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。
(2)《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。
(3)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。
(4)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编
2、复试参考书目
1)英语语种
(1)、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。
(3)、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.
(4)、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
(5)、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
(6)、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
(7)、《会议口译常用语手册》,詹成著,外语教学与研究出版社,2015
2)法语语种
(1)《法语》1-4册,马晓宏等编,外语教学与研究出版社,1992年。
(2)《法语》5-6册,束景哲主编,上海外语教育出版社,1991年。
(3)《法语口译实务(2级)》,陈伟,外文出版社,2005年。
(4)《法语口译实务(3级)》,蔡小红,外文出版社,2005年。
(5)有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。
3)日语语种
(1)《日汉翻译教程》,高宁编著,上海外语教育出版社,2008年。
(2)《实用日语同声传译教程》,塚本慶一著,大连理工大学出版社,2005年。
(3)《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。
(4)《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。
(5)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。
(6)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编,上海外语教育出版社,2007年。
(三)录取工作
我校将根据考生入学考试成绩(含复试),择优录取。
三、培养方式及授予学位
全日制两年。采用互动研讨式、口译现场模拟式、项目翻译、专家讲座等多种教学方式。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。要求学生至少有8万-10万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。学生应完成规定的课程学习及实习实践环节,修满38学分,成绩合格,可申请学位论文的写作。学位论文可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文的形式。学生通过学校组织的答辩,经校学位委员会审核批准后,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。
1、入学时间:2016年9月份。
2、授课地点:北校区(广州市白云大道北2号)
3、日语笔译和日语口译-广东外语外贸大学
1)初试考试科目
①政治理论;②翻译硕士日语;③日语翻译基础;④汉语写作与百科知识
2)复试考试科目
①翻译综合考试(笔译、口译);②面试
同等学力加试:①基础口译;②日汉互译
(二)参考书目
1)英语语种初试/复试参考书目
(1)《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
(3)《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
(4)《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
(5)《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
(6)有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。
2)法语语种初试/复试参考书目
(1)《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)《法语》1-4册,马晓宏等编,外语教学与研究出版社,1992年。
(3)《法语》5-6册,束景哲主编,上海外语教育出版社,1991年。
(4)《法语口译实务(2级)》,陈伟,外文出版社,2005年。
(5)《法语口译实务(3级)》,蔡小红,外文出版社,2005年。
(6)有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。
2)日语语种
初试参考书目
(1)《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。
(2)《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。
(3)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。
(4)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编,上海外语教育出版社,2007年。
复试参考书目
(1)《日汉翻译教程》,高宁编著,上海外语教育出版社,2008年。
(2)《实用日语同声传译教程》,冢本庆一著,大连理工大学出版社,2005年。
(3)《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。
(4)《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。
(5)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。
(6)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编,上海外语教育出版社,2007年。
(三)录取工作
我校将根据考生入学考试成绩(含复试),择优录取。
三、培养方式及授予学位
全日制两年。采用互动研讨式、口译现场模拟式、项目翻译、专家讲座等多种教学方式。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。要求学生至少有8万-10万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。学生应完成规定的课程学习及实习实践环节,修满38学分,成绩合格,可申请学位论文的写作。学位论文可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文的形式。学生通过学校组织的答辩,经校学位委员会审核批准后,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。
1、入学时间:2012年9月
2、授课地点:北校区(广州市白云大道北2号)
3、日语口译-广东外语外贸大学
1)初试考试科目
①政治理论;②翻译硕士日语;③日语翻译基础;④汉语写作与百科知识
4、朝鲜语口译-广东外语外贸大学
1)初试考试科目
①政治理论;②翻译硕士朝鲜语;③朝鲜语翻译基础;④汉语写作与百科知识
2)复试考试科目
①翻译综合考试(笔译、口译);②面试
同等学力加试:①基础口译;②朝汉互译
(二)参考书目
1、初试参考书目
1)英语语种
(1)、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。
(3)、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.
(4)、《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。
(5)、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
(6)、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
(7)、《联络口译》,詹成主编,外语教学与研究出版社,2010
(2)法语语种
(1)《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)《法语》1-4册,马晓宏等编,外语教学与研究出版社,1992年。
(3)《法语》5-6册,束景哲主编,上海外语教育出版社,1991年。
3)日语语种
(1)《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。
(2)《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。
(3)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。
(4)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编
4)朝鲜语语种
(1)《初级韩国语教程(上,下)》,全永根主编,世界图书出版社,2008年。
(2)《中级韩国语教程(上,下)》,全永根主编,世界图书出版社,2010年。
(3)《韩中翻译教程》,张敏、朴光海、金宣希编著,北京大学出版社,2012年。
(4)《汉朝朝汉翻译基础》,金永寿、全华民主编,延边大学出版社,2009年。
(5)《中韩口译教程》,卢雪花编著,北京大学出版社,2015年。
(6)《韩国语口译教程》,尹敬爱、权赫哲、吴绍姃编著,大连理工大学出版社,2012年。
2、复试参考书目
1)英语语种
(1)、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
(2)、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。
(3)、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.
(4)、《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。
(5)、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
(6)、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
(7)、《会议口译常用语手册》,詹成著,外语教学与研究出版社,2015
2)法语语种
(1)《法语》1-4册,马晓宏等编,外语教学与研究出版社,1992年。(2)《法语》5-6册,束景哲主编,上海外语教育出版社,1991年。(3)《法语口译实务(2级)》,陈伟,外文出版社,2005年。(4)《法语口译实务(3级)》,蔡小红,外文出版社,2005年。(5)有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。
3)日语语种
(1)《日汉翻译教程》,高宁编著,上海外语教育出版社,2008年。
(2)《实用日语同声传译教程》,塚本慶一著,大连理工大学出版社,2005年。
(3)《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。
(4)《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。
(5)《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。
(6)《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编,上海外语教育出版社,2007年。
4)朝鲜语语种
(1)《韩中翻译教程》,张敏、朴光海、金宣希编著,北京大学出版社,2012年。
(2)《汉朝朝汉翻译基础》,金永寿、全华民主编,延边大学出版社,2009年。
(3)《中韩口译教程》,卢雪花编著,北京大学出版社,2015年。
(4)《韩国语口译教程》,尹敬爱、权赫哲、吴绍姃编著,大连理工大学出版社,2012年。
(三)录取工作
我校将根据考生入学考试成绩(含复试),择优录取。
三、培养方式及授予学位
全日制两年。采用互动研讨式、口译现场模拟式、项目翻译、专家讲座等多种教学方式。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。要求学生至少有8万-10万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。学生应完成规定的课程学习及实习实践环节,修满42学分,成绩合格,可申请学位论文的写作。学位论文可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文的形式。学生通过学校组织的答辩,经校学位委员会审核批准后,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。
1、入学时间:2017年9月份。
2、授课地点:北校区(广州市白云大道北2号)