商务英语(经贸翻译方向)-北京经贸职业学院
主干课程::基础英语、经贸英语翻译、经贸英语翻译技巧、商务英语、经贸函电翻译与写作、商务英语阅读、经贸理论与实务、经贸英语谈判(口译)、商务英语视听说、第二外语(法语/日语/德语)、跨文化交际、翻译实习等。
就业方向::毕业生可在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外商务机构、商务管理公司、专业翻译机构、高级宾馆酒店等商务和管理部门,承担商务管理、商务翻译(口译、笔译)、国际商务洽谈、经贸文秘、涉外公关、外销员、涉外协调员等工作。
翻译硕士(俄语口译)-北京第二外国语学院
055105 翻译硕士(日语笔译)、055106翻译硕士(日语口译)
Ribozyme(五)翻译-中国科学院大学
13、遗传密码
14、tRNA15、核糖体基本结构16、翻译的起始、延伸和终止17、翻译调控与应激(六)基因的表达调控
18、原核生物的基因表达调控元件和机理19、真核生物的基因表达调控(1)启动子(2)增强子(3)通用转录因子(4)序列专一性转录因子(5)共转录因子(6)染色质对转录的调控(七)现代分子生物学技术
20、基因克隆21、重组DNA技术22、基因敲除
(八)参考书目
1、现代分子生物学(第4版),高等教育出版社,2013年,朱玉贤、李毅、郑晓峰、郭红卫编著. ISBN978-7-04-035158-3
2、基因X,科学出版社,2013年,J.E.克雷布斯,E.S.戈尔茨坦,S.T.基尔帕特里克 著;江松敏 译. ISBN:
中国科学院大学翻译硕士(MTI)专业简介-中国科学院大学
中国科学院是国内一流世界知名的综合性研究机构,拥有分布于全国各地的100多个科研院、所、中心,研究领域涵盖理学、工学、农学、医学、管理学、经济学、哲学、文学、教育学、法学等10个学科门类。中国科学院研究生院是经国务院批准创办的第一所研究生院,是一所专门从事博士、硕士研究生教育的新型现代化研究型高等院校,培养了我国的第一个理学博士、第一个工学博士、第一个女博士、第一个双学位博士。
中国科学院大学(原中国科学院研究生院)的翻译硕士学位(MTI)专业依托中科院及国科大的网络、学科和学术资源优势,组建会议口译、笔译实务型师资团队,采用“课堂教学+项目实习+教师引领进入市场”的培养方法,培养适应全球化背景下国家建设和社会发展需要,服务跨文化交流,具有专业素养的高层次、宽领域、应用型的高级英汉口笔译人才。中国科学院及各院、所众多的国际交流与合作项目,中国科学院及国科大丰富的学术资源,以及设在中国科学院的中国科技翻译协会的理论与实践平台等为翻译硕士(MTI)项目的师生提供了巨大的口译、笔译的学习、实习、择业空间。
翻译-中国科学院大学
14、遗传密码
15、tRNA
16、核糖体基本结构
17、翻译的起始、延伸和终止
18、翻译调控与应激
(六)基因的表达调控
19、原核生物的基因表达调控元件和机理
20、真核生物的基因表达调控
(1)转录水平的调控
(2)转录后调控
(七)现代分子生物学技术
21、基因克隆
22、重组DNA技术
23、基因敲除
24、基因编辑技术
25、测序原理与高通量测序技术
26、基因表达检测技术
参考书目
1、现代分子生物学(第4版),高等教育出版社,2013年,朱玉贤、李毅、郑晓峰、郭红卫编著. ISBN978-7-04-035158-3
2、基因X,科学出版社,2013年,J.E.克雷布斯,E.S.戈尔茨坦,S.T.基尔帕特里克 著;江松敏译. ISBN:
古文翻译-北京第二外国语学院
(3)现代汉语、古代汉语的基础知识。如:什么是调值?什么是调类,二者有什么关系等。
(4)现代汉语、古代汉语的重点和难点。如:什么是语法?语法具有哪些重要特点?并举例说明之。
2、汉语言文字学
(1)现代汉语、古代汉语的基本概念。如:声母、韵母、声调、音位变体等。
翻译学专业-北京第二外国语学院
总分:150分(翻译学50分;英美文学50分;语言学50分)
题型:【翻译学】1、英译汉语篇1篇
2、汉译英语篇1篇
3、问答题2个
【英美文学】1、选择题10个
2、简答题4个
3、问答题1个
【语言学】1、选择题10个
2、简答题4个
3、问答题1个
四、考试的主要内容与要求
(一)英美文学
主要内容::英美文学史、文学思潮、文学阶段的基本概况及重要作家风格、特点及其代表作品的理解。
要求:
1、熟练掌握英国文学与美国文学重要文学阶段、理解英美文学思潮、重要作家及其重要作品的基本知识。
2、能够在一定的引导下适当运用文学分析方法对英美文学作品进行分析,并做出一定的评价。
(二)英美概况
主要内容::美国社会文化、英国社会文化的相关知识。
要求:对英美国家的社会制度和历史文化等有较为深入的了解,具备较宽广的知识面和较强的思辨能力,能够提出自己的见解。
(三)语言学
主要内容::
1、语言学研究范围、方法等;
2、语言的界定、语言属性、功能等;
3、语音学基础知识;
4、音位学规则;
5、形态学基础知识;
6、句法学基础知识;
7、语义学基础知识;
8、语用学基础知识;
9、语言的心理过程;
10、语言、思维、文化;
11、现代语言学理论与流派等。
要求:要求考生掌握语言的本质与属性、语言的各构成要素(语音、形态、句法语义)语言的使用、语言、思维与文化、语言学流派等基本知识、基本理论和基本方法,并能综合运用所学知识分析和解决社会语言生活中的实际问题。
(四)语言学
主要内容::翻译实践和中西方翻译理论知识。
要求:能够较完整地实现英汉、汉英之间的语篇翻译转换,具有扎实的双语能力、翻译意识、跨文化转换能力,同时对中西翻译史及基本的翻译理论有较为深入的了解,并且能够运用相关理论分析问题,提出自己的见解。
五、主要参考书目
翻译学专业:-北京第二外国语学院
《新编英国文学选读》(第四版)罗经国,北京大学出版社,2016年。
《美国文学选读》(第三版) 陶 洁,高等教育出版社,2000年。
《美国文学简史》(第三版) 常耀信,南开大学出版社,2008年。
《语言学教程》(第四版)(英文) 胡壮麟,北京大学出版社,2011年。
《中国译学理论史稿》(修订版)陈福康,上海外语教育出版社,2000年。
《英汉对比研究》(增订本)连淑能,高等教育出版社,2010年。
《西方翻译简史》(增订版)谭载喜,商务印书馆,2004年。
ATextbookofTranslation.ShanghaiFLEP,PeterNewmark,2001.
翻译-北京第二外国语学院
主要内容::日本的新闻报道、时事文章等应用文的翻译;文学翻译;社科类文章的翻译。包括中翻日、日翻中两大部分。
要求:
要求学生能够达到较高的语言理解能力,能够运用常规手段或变通手段等翻译方法以及加译、顺译、倒译、分译、合译、简译、意译、变译、反译等翻译技巧忠实地表达原文的真实意义和风格。掌握中日语言中词语、句型、句式、修辞和文体等的异同、具有较好的中日语言的运用能力和表达能力。
五、主要参考书目
1.《汉日翻译教程》苏琦 商务印书馆 重排版,2008.10
2.《日本概况》江新兴等 旅游教育出版社,2007.4
3.《新综合国语便览》(日)三好行雄等编 东京,第一学习社,1978
4.《中日同声传译技能技巧训练 上册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.4
5.《中日同声传译技能技巧训练 下册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.11
6.《中日笔译实用技巧训练 上册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.7
7.《中日同声传译实务演习日译中》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2016.11
8.《中日同声传译实务演习中译日》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2017.11
9.《中日同声传译听译实践训练上册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.7
10.《中日同声传译听译实践训练下册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.8
11.《中日同声传译背景知识储备训练 自然、文化篇》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.9
12.《中日同声传译背景知识储备训练 社会、经济篇》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.2
翻译学(英语)-北京第二外国语学院
单位名称:北京第二外国语学院 单位代码:10031 院系所:英语学院
邮政编码:100024 地址:北京市朝阳区定福庄南里1号 电话:(010)65778963
专业/代码研究方向导师姓名招生人数马克思主义理论课外国语应试语种业务课考试科目备注翻译学0502Z1英语方向武光军李宁5101思想政治理论262日语(二外)263法语(二外)264德语(二外)265俄语(二外)266西班牙语(二外)(任选)611基础英语811综合考试(英1)全日制学制3年611基础英语: 语法、词汇15分; 阅读理解15分; 段落翻译60分; 小作文 20分; 大作文 40分811综合考试(英1): 英美文学50分;翻译学50分;语言学50分。
本专业2019年拟接收推免生3名
参考书目:
611基础英语:
水平测试,无指定参考书
811综合考试(英1):
《新编英国文学选读》(第四版)罗经国,北京大学出版社,2016年。
《美国文学选读》(第三版) 陶 洁,高等教育出版社,2000年。
《美国文学简史》(第三版) 常耀信,南开大学出版社,2008年。
《语言学教程》(第四版)(英文) 胡壮麟,北京大学出版社,2011年。
《中国译学理论史稿》(修订版)陈福康,上海外语教育出版社,2000年。
《英汉对比研究》(增订本)连淑能,高等教育出版社,2010年。
《西方翻译简史》(增订版)谭载喜,商务印书馆,2004年。
ATextbookofTranslation.ShanghaiFLEP,PeterNewmark,2001.
翻译硕士英语:-北京第二外国语学院
水平测试,无指定参考书。
357英语翻译基础:
英汉、汉英互译,无指定参考书。
复试参考书:
无指定参考书,但要关注时事(中英文)。
注:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
翻译硕士俄语:-北京第二外国语学院
水平测试,无指定参考书。
358俄语翻译基础:
蔡毅等《俄译汉教程(增修本)》,外语教学与研究出版社,2006年。
丛亚平《实用俄汉汉俄翻译教程》上下册(第2版),外语教学与研究出版社,2011年。
黄忠廉、白文昌《俄汉双向全译教程》,黑龙江大学出版社,2012年。
复试参考书:
无指定参考书。
备注:翻译硕士专业学位研究生招生注意事项
1.报考条件、报名手续、考试安排
以上三项均与全国硕士研究生入学考试相关规定、安排相同。
2.该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外英语、二外日语、二外法语、二外德语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
学制:3.
翻译硕士专业学位研究生学习期限为2年。
翻译硕士(朝鲜语口译)-北京第二外国语学院
单位名称:北京第二外国语学院 单位代码:10031 培养单位:东方语学院
邮政编码:100024 地址:北京市朝阳区定福庄南里1号 电话:(010)65778549
专业学位类别名称/代码专业领域名称/代码导师招生人数马克思主义理论课外国语业务课考试科目一业务课考试科目二备注翻译硕士0551朝鲜语口译055112导师组10101思想政治理论216翻译硕士朝鲜语362朝鲜语翻译基础448汉语写作与百科知识全日制学制2年复试形式为口试。
本专业2019年拟接收推免生2-3名。
参考书目:
翻译硕士朝鲜语:-北京第二外国语学院
水平测试,无指定参考书。
362朝鲜语翻译基础:
《韩中翻译教程》、《中韩翻译教程》,张敏等编著,北京大学出版社,2005年。
复试参考书:
无指定参考书。
注:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校第二外语测试的科目为二外英语、二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的第二外语科目参加第二外语学习。
翻译硕士(德语口译)-北京第二外国语学院
单位名称:北京第二外国语学院 单位代码:10031 培养单位:西欧语学院
邮政编码:100024 地址:北京市朝阳区定福庄南里1号 电话:(010)65778544
专业学位类别名称/代码专业领域名称/代码导师招生人数马克思主义理论课外国语业务课考试科目一业务课考试科目二备注翻译硕士0551德语口译055110导师组6101思想政治理论215翻译硕士德语361德语翻译基础448汉语写作与百科知识全日制学制2年复试形式为口试(视译或交传)。
本专业2019年拟接收推免生3-4名。
参考书目:
翻译硕士德语:-北京第二外国语学院
水平测试,无指定参考书。
361德语翻译基础:
德汉及汉德互译,无指定参考书。
注:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外英语、二外日语、二外法语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
翻译硕士(法语口译)-北京第二外国语学院
单位名称:北京第二外国语学院 单位代码:10031 培养单位:西欧语学院
邮政编码:100024 地址:北京市朝阳区定福庄南里1号 电话:(010)65778267
专业学位类别名称/代码专业领域名称/代码导师招生人数马克思主义理论课外国语业务课考试科目一业务课考试科目二备注翻译硕士0551法语口译055108导师组3101思想政治理论 214翻译硕士法语360法语翻译基础448汉语写作与百科知识全日制学制2年
本专业2019年拟接收推免生1-2名。
参考书目:
翻译硕士法语:-北京第二外国语学院
水平测试,无指定参考书。
360法语翻译基础:
《法汉翻译教程》,许钧,上海外语教育出版社,2007年。
《汉法翻译基础教程》,邱寅晨,外语教学与研究出版社,2012年。
注:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外英语、二外日语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
翻译硕士(日语笔译、日语口译)-北京第二外国语学院
单位名称:北京第二外国语学院 单位代码:10031 培养单位:日语学院
邮政编码:100024 地址:北京市朝阳区定福庄南里1号 电话:(010)65778438
专业学位类别名称/代码专业领域名称/代码招生人数导师马克思主义理论课外国语业务课考试科目一业务课考试科目二备注翻译硕士0551日语笔译05510515导师组101思想政治理论213翻译硕士日语359日语翻译基础448汉语写作与百科知识全日制学制2年日语口译05510620导师组
本专业2019年拟接收推免生 15名(笔译6名,口译9名)。
备注:翻译硕士专业学位研究生招生注意事项
1.报考条件、报名手续、考试安排
以上三项均与全国硕士研究生入学考试相关规定、安排相同。
学制:2.
3.该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外英语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
参考书目:
翻译硕士日语:-北京第二外国语学院
1.《基础日语教程》(二、三、四册)潘寿君等 旅游教育出版社,2007.3
2.《日语高年级教程》(上、下册)谢为集等 北京大学出版社,2007.9
3.《汉日翻译教程》苏琦 商务印书馆 重排版,2008.10
359日语翻译基础:
1.《中日同声传译技能技巧训练 上册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.4
2.《中日同声传译技能技巧训练 下册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.11
3.《中日笔译实用技巧训练 上册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.7
4.《中日同声传译实务演习日译中》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2016.11
5.《中日同声传译实务演习中译日》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2017.11
6.《中日同声传译听译实践训练上册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.7
7.《中日同声传译听译实践训练下册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.8
8.《中日同声传译背景知识储备训练 自然、文化篇》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.9
9.《中日同声传译背景知识储备训练 社会、经济篇》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.2
翻译硕士(阿拉伯语口译)-北京第二外国语学院
单位名称:北京第二外国语学院 单位代码:10031 培养单位:阿拉伯学院
邮政编码:100024 地址:北京市朝阳区定福庄南里1号 电话:(010)65778541
专业学位类别名称/代码专业领域名称/代码导师招生人数马克思主义理论课外国语业务课考试科目一业务课考试科目二备注翻译硕士0551阿拉伯语口译055116导师组6101思想政治理论218翻译硕士阿拉伯语364阿拉伯语翻译基础448汉语写作与百科知识全日制,学制2年。复试形式为笔试(笔译)和口试(视译或交传)。
本专业2019年拟接收推免生1 名。
参考书目:
218翻译硕士阿语:
无指定参考书。
364阿语翻译基础:
无指定参考书。
复试参考书:
无指定参考书。
备注:翻译硕士专业学位研究生招生注意事项
1.报考条件、报名手续、考试安排
以上三项均与全国硕士研究生入学考试相关规定、安排相同。
2.该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外英语、二外俄语、二外日语、二外法语、二外德语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
学制:3.
翻译硕士专业学位研究生学习期限为2年。
翻译硕士(西班牙语口译)-北京第二外国语学院
单位名称:北京第二外国语学院 单位代码:10031 培养单位:西欧语学院
邮政编码:100024 地址:北京市朝阳区定福庄南里1号 电话:(010)65778967
专业学位类别名称/代码专业领域名称/代码导师招生人数马克思主义理论课外国语业务课考试科目一业务课考试科目二备注翻译硕士0551西班牙语口译055114导师组3101思想政治理论 217翻译硕士西班牙语363西班牙语翻译基础448汉语写作与百科知识全日制学制2年
本专业2019年拟接收推免生 1名。
参考书目:
翻译硕士日语-北京第二外国语学院
1.《基础日语教程》(二、三、四册)潘寿君等 旅游教育出版社,2007.3
2.《日语高年级教程》(上、下册)谢为集等 北京大学出版社,2007.9
3.《汉日翻译教程》苏琦 商务印书馆 重排版,2008.10
359日语翻译基础
1.《中日同声传译技能技巧训练 上册》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2014.4
2.《中日同声传译技能技巧训练 下册》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2014.11
3.《中日笔译实用技巧训练 上册》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2013.7
4.《中日同声传译实务演习》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2016.8
5.《中日同声传译背景知识储备训练 自然、文化篇》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2013.9
6.《中日同声传译背景知识储备训练 社会、经济篇》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2014.2
研究方向MTI翻译硕士专业设朝鲜语口译方向。-北京第二外国语学院
5.师资力量本专业现任导师共9名,均具有博士学位,另有外籍教师2名。本专业教师承担着二个国家级项目,两个省部级项目,七个地市级项目和若干校级项目。本专业负责人金振杰博士,毕业于中央民族大学朝文系,现任北京第二外国语学院东方语学院院长,教授,硕士生导师,博士生导师。同时还兼任国家级项目通讯评审专家,中国翻译协会专家会员(韩国语),国际高丽学会亚洲分会理事,中国韩国-朝鲜文学研究会常务理事,北京第二外国语学院研究生工作指导委员会委员等。
6.开设的主要课程本专业主要设有翻译理论与实践、口译理论与实践、中韩·韩中交替传译、中韩·韩中笔译、中韩·韩中同声传译、商务口译、旅游口译、传媒口译、视译、公众演讲、论文写作等课程。
7.实践活动、对外交流本学科建有自己的实习基地,定期组织学生进行一些专业实习和调研活动,同时还不定期地随同团中央、对外友协访问朝鲜和韩国。
8.就业情况与前景主要就业于国家机关、外事、外贸、海关等部门和大型韩资企业。